foodjx導讀:2012年12月14日,由美國扁桃仁假冒大杏仁引發(fā)的一起公益訴訟在深圳羅湖區(qū)人民法院開庭。此次法庭答辯中,被告沃爾瑪代理律師否認其銷售的“鹽焗帶殼杏仁”和“鹽焗杏仁”屬于扁桃仁,堅持認為是杏仁。原美國加州杏仁商會(AlmondBoardofCalifornia)上周在北京宣布,在中國市場銷售的“美國大杏仁”(Almonds)更名為“巴旦木”,并稱“該組織今后在市場營銷、宣傳等資料上將使用這一名稱”。然而,對于中國消費者來說,“美國大杏仁”改了名兒是否就可以將自己的過去一筆勾銷?或者說,利用虛假名稱獲取利潤能否通過“改名換姓”方式逃避追責?新華社發(fā)趙乃育作
新華網(wǎng)北京12月15日電14日,由美國扁桃仁假冒大杏仁引發(fā)的一起公益訴訟在深圳羅湖區(qū)人民法院開庭。此次法庭答辯中,被告沃爾瑪代理律師否認其銷售的“鹽焗帶殼杏仁”和“鹽焗杏仁”屬于扁桃仁,堅持認為是杏仁。
原美國加州杏仁商會(AlmondBoardofCalifornia)上周在北京宣布,在中國市場銷售的“美國大杏仁”(Almonds)更名為“巴旦木”,并稱“該組織今后在市場營銷、宣傳等資料上將使用這一名稱”。
然而,對于中國消費者來說,“美國大杏仁”改了名兒是否就可以將自己的過去一筆勾銷?或者說,利用虛假名稱獲取利潤能否通過“改名換姓”方式逃避追責?
假冒杏仁,誰在獲利?
早在2007年9月,我國林業(yè)部門就針對容易引起歧義的“巴旦杏”(扁桃仁俗稱)名稱問題組織專家進行了研究和論證,結論是將扁桃仁的俗稱“巴旦杏”更名為“巴旦木”,并通過《中華人民共和國林業(yè)行業(yè)標準》進行了公布,2008年5月1日實施。
今年3月14日,農(nóng)業(yè)部發(fā)布的《農(nóng)業(yè)植物品種命名規(guī)定》明確要求,一個農(nóng)業(yè)植物品種只能使用一個名稱。該法規(guī)今年4月15日起施行。
與此同時,衛(wèi)生部發(fā)布的《預包裝食品
標簽通則GB7718-2011》,于今年4月20日正式實施。該法規(guī)明確要求,不應直接或以暗示性的語言、圖形和符號,誤導消費者將購買的食品或食品的某一性質與另一產(chǎn)品混淆。
盡管法律法規(guī)寫得很明白,但是使用“美國大杏仁”這一虛假名稱的當事人,對其“去偽存真”問題一直遮遮掩掩,試圖混淆視聽。
例如,中國食品土畜進出口商會不久前在一份正式文件中稱,“反對Almond中文譯名改為扁桃仁,這是對中國消費者的嚴重誤導”,并稱“全國80%的企業(yè)反對更名”。
該商會文件還表示,美國加州杏仁商會已會同美農(nóng)業(yè)部、駐華*農(nóng)業(yè)處等就Almond中文譯名問題進行過會晤,各方均認為Almond中文名稱應保持“美國大杏仁”不變等。
一些經(jīng)濟和法律界人士指出,長期以來,使用“美國大杏仁”這一虛假名稱,導致了中國消費者“誤認誤購”,當事人獲取了巨大的商業(yè)利益,如今既不認錯也不道歉,反而借口詞典翻譯問題進行搪塞,這樣做是無法交代過去的。
中國堅果炒貨專業(yè)委員會有關負責人分析,“美國扁桃仁”以“大杏仁”名義進入中國市場以來,銷量逐年增加。保守的計算,1975年-1980年,增幅為10%;1985年-2000年,增幅為20%;2000年-2005年,增幅為80%;2005年-2012年,增幅為100%。
根據(jù)美國方面提供的“Almond”有關數(shù)據(jù),近年來,美國扁桃仁(即所謂大杏仁)總產(chǎn)量大約100萬噸,其中出口到中國市場占10%-12%。
另據(jù)統(tǒng)計,在我國零售市場上,新疆出產(chǎn)的扁桃仁(巴旦木)zui高價格為每公斤50元,格為30元;而以大杏仁名義售賣的美國扁桃仁zui高價格為每公斤120元,格為90元。
根據(jù)有關方面提供的數(shù)據(jù),北京科技大學理學院統(tǒng)計系教授、統(tǒng)計學會會員王見定計算發(fā)現(xiàn),僅2006年到2011年,中國消費者因為美國扁桃仁假冒大杏仁在中國銷售,至少多花費了185億多元(以2011年價格為基準),其中大部分被中國經(jīng)銷商獲取,還有一部分被美國經(jīng)銷商獲取。
“杏”代桃僵,誰的責任?
有數(shù)據(jù)表明,“美國大杏仁”假冒杏仁銷售,導致我們杏仁產(chǎn)業(yè)蒙受損失。然而,當記者試圖了解這一虛假名稱的緣由時,有關當事人推得一干二凈。
原美國加州杏仁商會有關負責人表示,是中國業(yè)界根據(jù)英漢字典選擇了這個名稱。而中國食品土畜行業(yè)組織卻表示,“Almond”中文名稱來自海外,在國內約定俗成。言下之意,要么是字典的錯,要么是消費者自己的錯。
原美國加州杏仁商會市場發(fā)展副總裁約翰·塔爾博特(JohnTalbot)日前對記者說,無論是大杏仁,還是美國大杏仁,這兩個名字的應用,在以前都是合法的,沒有非法的地方。
這位美國人稱,其實在過去的幾十年當中,從沒有收到過消費者關于因為我們的名字,而導致他們感到非?;煜Щ蟮耐对V。現(xiàn)在改名的這種情況,是個新現(xiàn)象。他們現(xiàn)在才知道是因為這個名稱,有消費者誤解的情況。
中國食品土畜進出口商會一份正式文件稱,由于海關規(guī)定進口報關仍然使用“巴旦杏”“杏仁”這兩個名稱,因此市場上出現(xiàn)“巴旦杏”“美國大杏仁”等名稱共同使用的情況,這些名稱使用仍然是符合國家規(guī)定的。
海關總署有關負責人日前接受記者采訪時表示,1992年以來,我國海關在進口美國扁桃仁(巴旦木)過程中,一直使用“Almond”這一英文名稱,以及“巴旦杏”這一中文俗稱,其海關代碼是0802,而“杏仁”的海關代碼是0809,不會造成兩者之間的混淆。
海關方面表示,在接受進口商申報名稱時,你只要按照大家知道的名稱申報就可以,不可能只使用一個名稱,你可以報學名,也可以報俗稱,就像西紅柿也可以叫番茄。
國家工商總局有關負責人對記者說,要給消費者一個滿意答案,恐怕需要有一個平臺,將農(nóng)業(yè)、商務、海關、工商等相關部門聚合在一起,共同研判一下,究竟是名稱問題,還是其他問題。
法律界人士指出,既然有關扁桃仁名稱的法律法規(guī)已經(jīng)公布,我國相關行業(yè)組織及部門就應統(tǒng)一使用規(guī)范名稱,而不能繼續(xù)使用容易引起歧義的俗稱。
專家呼吁,查處欺詐
中國堅果炒貨專業(yè)委員會有關負責人日前表示,如今繼續(xù)使用“美國大杏仁”這一名稱,包括使用“巴旦杏”這一容易引起歧義的名稱,已經(jīng)同我國的現(xiàn)行法律法規(guī)產(chǎn)生沖突。
還有一些法律界人士指出,“美國加州杏仁商會”英文名稱為AlmondBoardofCalifornia,其中Almond指“扁桃仁”或“巴旦木”,它的正確名稱應為“加州扁桃仁協(xié)會”或“加州巴旦木協(xié)會”。然而,這家機構過去一直打著“美國加州杏仁商會”的旗號在中國通過中介機構開展廣告宣傳等活動,迄今未在中國有關部門注冊。
中國消費者協(xié)會律師團團長邱寶昌對記者說,將扁桃仁翻譯為“美國大杏仁”,究竟是翻譯的過失,還是主觀故意?我認為,即使是翻譯錯了,作為進口企業(yè),也是不負責任的表現(xiàn)。因為扁桃仁,是一個簡單概念,即便是翻譯錯了,也是可以改正的。
邱寶昌認為,將扁桃仁當成杏仁賣,以假亂真,對消費者造成誤認誤購,又是長期不改,很難認為這只是一種過失行為,我認為有故意欺詐之嫌。
華東政法大學經(jīng)濟法學院院長吳弘指出,進口商明知故犯,屬于欺詐行為。其對于消費者權益的損害,可以依據(jù)消費者保護法起訴或索賠;對于杏仁行業(yè)的損害,可以依據(jù)不正當競爭法,通過監(jiān)管部門的行政手段處理;如果是以欺詐手段簽訂合同的,企業(yè)可以依據(jù)合同法向進口商追責。
?。ㄓ浾吒祫?、王希、楊依軍、陳愛平、周蕊、付航)